Host Apetýtu: Sylva Talpová
S herečkou, dabérkou a vedoucí Atelieru muzikálového herectví JAMU o českém dabingu. Je mnohdy lepší než původní zvuková verze? Poslechněte si záznam rozhovoru!
Související
-
Herečka a dabérka Martina Hudečková: Spousta vynikajících herců dabing vzdala
Jejím hlasem promlouvá Renée Zellweger jako Bridget Jonesová nebo Baby z Hříšného tance. „Renée je velmi specifická herečka,“ říká její dvorní dabérka Martina Hudečková.
-
Titulky, nebo dabing? „Obraz často nevidím. Anebo překládám jinou verzi, než která jde v kinech.“
Čeká nás teď po krizi dabingu i krize titulků?
-
Dabing Street není vymyšlená. Ve skutečnosti je to sklepení na Kavčích horách
Dabing Street je to zažité označení pro komplex pracovišť v budově České televize na Kavčích horách. Vznikají zde české verze filmů, seriálů, dokumentů.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.