Milan Kundera vypráví o psaní Směšných lásek. Poslechněte si vzácnou nahrávku spisovatele, který rozhovory s novináři odmítal
Ve věku 94 let zemřel spisovatel Milan Kundera. Brněnský rodák žil od 70. let minulého století ve Francii, psal česky i francouzsky. K jeho nejznámějším románům patří Žert, Nesmrtelnost nebo Nesnesitelná lehkost bytí. Patří k našim nejvýznamnějším autorům minulého století.
Čtěte také
V posledních dekádách se Kundera stáhl do ústraní a mluvit chtěl jen prostřednictvím svých děl. Jejich sbírku a osobní archiv daroval Moravské zemské knihovně v Brně. V posledních měsících byl proto Kundera často v kontaktu s jejím ředitelem Tomášem Kubíčkem.
„Laskavý, milý člověk, který je trpělivý v poslouchání a velmi inspirující v mluvení. Člověk, za kterým můžete přijít, on si vás vyslechne a současně vás posune o dva kroky výš. Vždycky byl ochoten se velmi partnersky a empaticky bavit,“ vzpomíná ředitel MZK.
Kunderův život byl výjimečným způsobem spojen i s brněnským rozhlasem, kde ve spolupráci s Antonínem Přidalem vzniklo i několik nahrávek.
A potřeba je zmínit i další jméno – dnes už také zesnulého literárního redaktora brněnského rozhlasu Tomáše Sedláčka. Díky němu si můžete poslechnout i část naprosto výjimečného rozhovoru s Milanem Kunderou, který jinak veřejně příliš nemluvil. Bavili se spolu v roce 2008 o Směšných láskách, které v Brně dostaly rozhlasovou podobu.
Související
-
Spojnice Brna a Evropy – tím by měla být Kunderova knihovna, přeje si ředitel MZK Tomáš Kubíček
Autorské výtisky světových vydání Kunderových románů, veřejnosti téměř neznámý listinný archiv či unikátní fotografie z 60. let najdou čtenáři v nové Kunderově knihovně.
-
Kundera je ve Francii dodnes čtený a obdivovaný, popisuje bývalý ministr kultury Jack Lang
„Každý umělec by měl mít občanství země, kterou si zvolí. Milan si vybral Francii a Francii měla povinnost mu občanství poskytnout. Byla to moje iniciativa.“ vzpomíná.
-
Kundera věci odbývá žertem a nezpovídá se ze svých vin. A to některé lidi dráždí, říká Uhde
Milan Kundera si podle něj vždy představoval, že se jeho francouzsky psané knihy dočkají českého překladu. Hodlal je ale přeložit sám, přecenil ovšem své fyzické síly.
Nejnovější zprávy
Zprávy z iROZHLAS.cz
-
Trump a jeho postoje k obraně: NATO má za debatní klub, Evropa se podle něj má spolehnout víc na sebe
-
Černochová hájí výraz ‚blbečci‘. ‚Je to pojmenování, ne vulgarismus,‘ odpověděla na interpelaci Kolovratníka
-
Když ukradnou právo volit, tak zbývá jen protestovat. Teď jde o konzistenci, říká expertka z Gruzie
-
Jak Gambrinus ke jménu přišel