Lidem chybí osobní kontakt, konstatuje vedoucí Českého literárního centra Martin Krafl

20. listopad 2020

Letošní rok byl specifický i pro tým, který v Moravské zemské knihovně připravuje mezinárodní knižní veletrhy a podílí se na jejich realizaci z hlediska českého programu. Také České literární centrum, zřizované Moravskou zemskou knihovnou, ale sídlící v Praze, má letos podle svého vedoucího Martina Krafla podmínky k práci v zahraničí velmi omezené.

„Naše poslední akce, která byla spojena s Lipským knižním veletrhem, proběhla 9. března,“ vysvětluje Krafl. „Byla to prezentace nového překladu knihy Markéty Pilátové S Baťou v džungli, který vyšel u nakladatelství Wieser v Rakousku. Akce byla velmi úspěšná, přišlo na ni sto lidí.“ Byla to součást projektu Echo Tschechien 2020, navazujícího na hostování České republiky na Lipském knižním veletrhu v roce 2019, díky němuž se na německém knižním trhu objevilo 90 nových překladů knih českých autorek a autorů. Markéta Pilátová zahájila naplánované road tour českých spisovatelek a spisovatelů po Německu – ale od 11. března nezbylo než všechno zrušit.

„Jaro bylo velmi smutné, protože jsme v podstatě nemohli dělat vůbec nic,“ vzpomíná Martin Krafl. „Všichni jsme byli na home office, tak jako 90 % lidí v České republice, ale i v zahraničí. Zejména v prvních týdnech byli všichni tou situací zaskočeni. S kolegy jsme přemýšleli, jak reagovat. Všimli jsme si, že spousta našich kooperačních partnerů má ruce v klíně a říká: Teď už se nedá vůbec nic plánovat, musíme čekat.“ Touto cestou však Češi a Moravané jít nechtěli, a proto se připravovali na léto a na podzim.

„Ve druhé polovině roku už se nám s kooperačními partnery skutečně dařilo lépe,“ vysvětluje Krafl. „Ale co se týče prezentace českých autorek a autorů mimo Evropu, tam jsme letos skutečně se založenýma rukama a čekáme, jak se situace vyvine. Snažíme se alespoň s bohemistikami v těch zemích komunikovat a spolupracovat, dodávat překladatelům aktuální informace o tom, jaké knihy jsou právě na trhu, a zůstáváme s nimi ve spojení virtuálně.“

Přesunuto na příští rok

Všechny knižní veletrhy, které se měly odehrát v letošním roce, byly přesunuty na příští rok. „Veletrhy nabídly vystavovatelům, že nebudou vracet poplatky za pronajaté plochy a služby, a převedly je na příští rok. Pokud všechno dobře dopadne, začnou se veletrhy odehrávat až od pozdního jara.“ To se týká veletrhů v Londýně, Lipsku, Paříži.

„Frankfurtský knižní veletrh doufá, že se uskuteční v polovině října ve svém plánovaném termínu.“ Český národní stánek bude z úsporných důvodů příští rok chybět pouze na veletrhu literatury pro děti a mládež v Bologni. Budou tam však vysláni někteří autoři a také někteří nakladatelé se v rámci grantového řízení mohou přihlásit o finanční podporu na svou účast na tomto veletrhu.

Echo Česka v digitálním světě

Projekt Echo Česka čili Echo Tschechien byl transformován do digitální podoby a začal na konci srpna 2020. „Povedlo se nám udělat malý literární festival ve Švýcarsku,“ vypočítává Martin Krafl.

„Autorky Alena Mornštajnová a Dora Kaprálová vystoupily se svými novými německými překlady ve Vídni, v německých Brémách byli se svými čerstvými překlady Michal Ajvaz a Irena Dousková a na frankfurtském knižním veletrhu, kterého jsme se zúčastnili digitálně, jsme streamovali literární večer s Alenou Mornštajnovou, jejíž bestseller Hana se poprvé objevil na německém knižním trhu. Představila ho v rozhovoru s literárním kritikem a novinářem Mirko Schwanitzem.“

Během streamovaného rozhovoru tak vidělo Alenu Mornštajnovou 50 lidí a následující den si toto video přehrálo až 5 000 uživatelů. „To je úžasný výsledek a skvělý počin,“ pochvaluje si Krafl.

Další vystoupení českých autorů, například Radky Denemarkové, jsou ještě letos v plánu. „Projekt Echo Tschechien 2020 se završí na konci listopadu v lipském divadle Schaubühne Lindenfels, kde proběhne dvoudenní literární festival za velmi komplikovaných pandemických podmínek.

Představí tam svoji tvorbu osm autorů a budou vést rozhovory s literárními kritiky a novináři z Německa, z jejich knih bude číst německá herečka. Bude to kombinace online vystoupení českých autorů z jejich domovů a ostatní budou na místě v Německu,“ objasňuje Krafl. „Čtyřicet německých občanů bude mít možnost se dostat virtuálně do publika, ale celý festival bude streamován.“

Sezení u počítačů vyčerpává

Dalším projektem Českého literárního centra je letos osmidílný seriál o českém komiksu v překladu. „Seriál se rozběhl na začátku podzimu a všech osm dílů nabídneme na našem YouTube kanálu do konce roku,“ říká Martin Krafl. Odezva od diváků, kteří jsou ochotni podobné akce digitálně sledovat, však byla podle něj na jaře mnohem větší než na podzim. „Přehlcenost a dlouhá doba sezení u počítačů, u obrazovek, přece jenom vyčerpává a myslím si, že lidem chybí osobní kontakt,“ konstatuje.

Při audiovizuálním přenosu se navíc podle něj prosadí spíše moderátorská osobnost, zatímco autorovi chybí fyzická přítomnost čtenářů. České literární centrum proto uvažuje o kurzech, které by české spisovatelky a spisovatele naučily profesionálně vystupovat před kamerou. „Všichni se ale těšíme na fyzické akce.“

Literárním rezidencím uškodil nouzový stav, pandemie sama o sobě nemusela být překážkou. I za zpřísněných podmínek některé autorky a autoři cestovali. „Říkali, že mají málokdy možnost být právem uzavření a soustředit se jenom na psaní. Nemohli jsme sice přivítat rezidenty z mimoevropských zemí, ale některé rezidenty z okolních států jsme v Česku měli.

Během nouzového stavu jsme se také rozhodli poskytovat rezidenční pobyty v Praze, Brně a klášteře Broumov českým spisovatelům nebo překladatelům z českého jazyka, kteří žijí v České republice. Ten komfort byl zejména v karanténní době luxusem. Když měl autor rodinu, tak uzavřít se do jednoho pokoje a psát bylo nadlidské,“ doplňuje Martin Krafl.

Spustit audio

Související